index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 480.1

Citatio: S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 480.1 (TX 15.02.2016, TRde 10.02.2016)



§4
23
--
A1
24
--
A1
25
--
A1
26
--
A1
27
--
A1
28
--
A1
29
--
A1
30
--
A1
31
--
A1
§4
23 -- Danach aber hält die aus[ge]bildete? šilalluḫi-Frau eine gangati-Pflanze vor die nakkiu-8 und eine andere [g]angati-Pflanze den nakku-9 hin.
24 -- Und welche Lebenden sie aus/mittels der Zeder halten,
25 -- auch jenen hält sie die andere gangati-Pflanze hin.
26 -- Die gangati-Pflanze aber hält sie eilends vom König aus den nakkiu- hin.
27 -- Das Utensil des Königs aber hält man keineswegs hinten.
28 -- Stattdessen verkündet sie (die Anwesenheit) der Majestät dazu immer wieder wie erwähnt aus dem Mund.
29 -- Danach aber hält sie die gangati-Pflanze vom König aus dem Utensil der Königin gegenüber vor den nakku- hin.
30 -- Danach aber hält sie die gangati-Pflanze vom Utensil der Königin aus dem König gegenüber vor den nakku- hin.
31 -- Danach aber hält sie die gangati-Pflanze in der Mitte vom König aus auch zum Utensil der Königin den nakku- hin.10
Der Rest der Zeile ist gefüllt mit Zeichen, die von A1 Rs. 48 hinüberlaufen.
Wort ist auf Rand geschrieben.
8
Vgl. CHD L-N, 373b, s.v. nakkiu- und Melchert in Fs Oettinger, 221: „deities/demons associated with the netherworld“ mit Verweis auf CHD L-N 373 und HED N 51f.
9
Vgl. CHD L-N, 374a, s.v. nakku- und Melchert in Fs Oettinger mit einem Deutungsvorschlag „Tote(ngeist) o.ä.“.
Vgl. hierzu auch Melchert in Fs Oettinger, 221.

Editio ultima: Textus 15.02.2016; Traductionis 10.02.2016